DRAMATIS PERSONAE
ŜULAMITA,
laboristino en la Ametista Komerco & Konservejo Industrio (ino
humana).
NATANO,
laboristo en la Ametista Komerco & Konservejo Industrio (viro
humana).
VEERTAN,
asociano de Orko la Huuno (viro meeriana).
ORKO,
Huuno (viro huta).
ANAKRO,
filino de Orko (ino huta).
PATO
ADO, ekologo kaj ksenobiologo, profita pazaak ludisto (viro
itoriana).
ĴASLERO,
mandaloro rabisto kaj libera luigisoldato (viro humana).
ENAKA,
asociano de iu mandalora dumgata soldato (ino vukio).
LASEEMA,
dancistino de Miŝha kantino (ino tvi-leko).
Nokto en la Miŝra Kantino
"Kiu audacas ataki mia turo?" "Mi ne scias, moŝto. La popolo, mi supozas. Vi scias ke ili malamas vin." "Ĉu malamas min, hoj? Sendankaj mizeraj! Post ĉiu kiun mi faris por ili! Mi pendigos iom — vidu kiam ili iros malami min post tio!"
― Orko kaj iu de siaj gvardioj
Ĉapitro 1
Ilik,
ĉefurbo de'l planedo Nova Kovo, sep tagoj post la batalo el Ĵeonozo.
Ŝulamita
kaj Natano laboris dum la tuta tago en minazo Bootana(1), por
Ametista Komerco & Konservejo Industrio. Kiam la sonorileto
sonoras, kion ili pli deziras estas freŝa bano, kaj malvarma biero.
Faris du jaroj kion ili laboris kune en la pli profundaj tuneloj de
la minazo, li kiel laborista ĉefo kaj ŝi kiel gemo fakista. En ĉi
tiu tempo ili pli kaj pli konis unu la alian koron kaj malkovris la
amo en la mallumo de minazoj.
Ili
rapide banas sin kaj foriras de la Industrio instalaĵoj. Estas hela
nokto en Nova Kovo, la tria planedo de Ĉurba Sistemo (kio apartenis
al Ĉurba Sektoro, lokalizita en la Meza Ringo), ili eniris en la
lifto kaj premis la butono por la tria etaĝo sub la supro de Ilik,
la urbo. La lifto malrapide venkis la granda distanco de la
profundeco de'l planedo ĝis la plejaltaĵo de la mondo. Dum la
ascendado, la geamantoj observas la vegetalaro diverskolora kio
estendigis por tuta Nova Kovo, ĝis la horizonto. Ŝulamita ĉiam
rigardis ĉi tio vegetaro admirita, sed hodiaŭ sia menso rigardis
ĝin kvazaŭ se ŝi ne vidis ĝin, ŝi estis perdita en pensoj,
nigraj nuboj agitas la galaksio, la Klona Milito komencis, ĉiuj
estis kun timo pri la estonteco. Natano kaj Ŝulamita decidis iri al
kantino, por aŭdi la novaĵoj kaj diraĵoj de la vojaĝantoj kiu
ludas kaj trinkas tie.
—
Kantinoj estas danĝera loko! Kun rabistoj, malbonuloj kaj la feĉo
de´l universo — oni diris al ili, sed la geamantoj estis lasa de
sian rutina vivo, kaj ilia koroj estis plena de duboj kaj scivoladoj:
kio okazis en Korucanto? Ĉu la senatoroj frenezis? La nova epizodo
estas la batalo en Ĵeonozo, kie miloj da klonoj mortigis kaj fine
venkis la robotaroj de la Konfederacio gvidatoj por Moŝto Dooku. Por
scio pli da informoj pri lastaj okazaĵoj en la Galaksio kun
sekureco, Ŝulamita uzis maskveston por ŝajni viro ulo.
La
lifto finfine haltas. Natano tenas Ŝulamitaan per la mano kaj ili
rapidi eliras la lifton, eniranta en la sen fino stratoj de la
ĉefurbo. Natano faras signalo kun sia mano kaj flava veturilo sur
repulsorlifto apogas ĉe ili. Ili eniris en la veturilo kaj Natano
diris al la taksiisto la adreso. — Vi ne povas teni mia mano de
nun, aŭ neniu iros kredi ke mi estas viro, aŭ ke vi estas! — Ŝi
mokas, ridanta. Tuj la veturilo alvenas al la adreso, kaj haltas apud
granda konstruaĵo, sub bela kaj granda luma avertilo kie oni povas
legi: Miŝha Kantino.
Ene
de la antro de malnobleco kelkaj alienuloj ridas kaj ludas. Bela
rodiana kelnerino salutas vin kaj oferas al lin sulustana bieron, kio
ili ĝaje akceptas. La rodiana montris ilian tablon, apud huta
malbonulo. La kantino estas plena de alienuloj, Ŝulamita miras sin
rigardanta la specioj. Gungano kun longaj vestoj kaj multe da oro en
lia korpo pasas ĉi tie, brua tojdariano flugas ĉe alta Kibnono dume
li parolas kun malluma devaroniano kiu rigardas al ŝin kun malamo en
la visaĝo. Neimoidianoj, dugoj, tvi-lekoj, dulokoj, evokoj,
maraŭderoj, meerianoj, plogoj, sanjasanujoj, ĉŭuktajo, vukioj,
zabrakoj, gurlaninoj, kaj multe aliaj rasoj troviĝas sin en ĉi tio
loko.
—
Mi havas duboj se veni ĉi tie estas bona ideo — Natano diris al
ŝin.
—
Achuta! — Dobra VeerTan!(2) — diras gaje iu malgranda kreito kun
longaj metala haroj kaj stranga okuloj tute hela metala, sen irizo.
Natano
rigardis iu stranga meeriana kreito plena de scivolo.
—
Ma lorda naga chuba che pazaak (3). — VeerTan invitas ilin por ludi
pazaak.
—
Natano rigardis al la adipa huuno(4), la malbonulo ne akceptus "ne"
kiel respondo.
—
Tagwa, VeerTan, Achuta dobra Natano an da dobra Miĥan(5). — li
respondis en hutezo, prezentanta sin kaj la malvera vira nomo de
Ŝulamita: Miĥan.
—
Miĥan, hm... — diras VeerTan dume lia mistera metala okuloj
brilas. Ili montris la vojo kiu troviĝas al ludĉambro. La huto jam
eniras la pordon, milda fluganta en sia seĝo sur repulsorlifto.
Ŝulamita
susuri en la orelo de Natano: — Hu! Kaj nun ni perdos niaj
ekonomiaj... — ŝi sopiras pentita por eniri Miŝra
Ĉirkaŭ
la ronda tablo sentadis Orko la huto (vere huuno), sia filino Anakro,
VeerTan, Natano, Ŝulamita, Pato Ado, viro Itoriano ekologo kaj
ksenobiologo, kaj Ĵaslero, mandaloro rabisto.
—
Su'cuy! (6) — salutas Ĵaslero, kun leĝera gesto.
—
Saluton, diras la itoriano per sia stranga stereovoĉo. Kial la
itoriano havas du buŝoj, ili parolas kun stereo efekto.
Anakro
nur rigardas malŝata.
—
Chuba hagwa magoosa cheeska, stupa!, nek chuba hagwa sa-a-a! (7) —
ekkriis la huuno. Ŝulamita timas, li malkovris la artifikado, ne
viro vi estas, li diris.
—
Chowbasa tah bu pazaak Natano, ma lorda nolia ooval! Naga chuba
hodrudda? (8) — VeerTan demandis. La malbonulo ĉio scias pri ilin,
inkluzive ilian nomojn. Nun estas Natano kiu timas, ĉi tio nur povas
signifi ke la huuno jam havis planoj por ilin. Damnita horo kiun ili
decidis rompi la rutino! — Natano pensis, por gajni iom tempeto li
demandis kiom da mono ilin ludas en la pazaak: — Kava moulee-rah
uba buttmalia? (9)
—
Jee-jee buttmalia jujumon creeda! (10) — Ili respondas. Cent
kreditoj ne estas granda valoro por komenci, la alternativo estas
ludi iom kaj rapide eliros la damnita loko, li pensas. Sed li diras
al la hunno ke nur li ludos. Kiam ŝi aŭdis lin, ŝi preparis sin
por eliros de la tablo: — Chut chut (11). — ŝi pardon petas kiam
la hunno intervenas:
—
Hawa chut chut ateema-a-a... (12) — Orko ordoni al ŝi ke ne
foriras la tablon.
Natano
kunigas la brovojn, la afero igas de malbona ĝis plej malbona.
Natano decidas forlasi la tablon, se almenaŭ la huuno ne estus la
ordonanto de bandaĉo krima... — li pensas kun timo en sia vizaĝo.
—
Bee me hagwa kohn pazaak. (13) — Natano argumetas ke li ne havas
pazaakartaron.
La
tablo silentigas. Orko ŝanĝiĝas sia ordinara ĝoja vizaĝo por
malluma vizaĝo dume sia filino komencas rideton. La mandaloro, la
meeriano kaj la itoriano rigardas silentaj, nemoveblaj. Finfine la
itoriano demetas du pazaak de lia mansako kaj metas ĝin sur la
tablo: "Elektas la via ke mi uzos la alia", li diras al
Natano.
Li
rigardas Ŝulamita, kiu ankoraŭ vestas viro maskovesto. Li sentiĝis
sin sen elirejo, tiamaniere ke li aldirektas la dekstra pazaak.
—
Kaa bazza kundee hodrudda-a-a! (14) — Orko kriis por komenci la
ludado.
La
ludanto miksi sian ludkartaroj kaj munti tri stakoj el kartoj kun dek
kartoj ĉioj. Unu estas "la tablo", kompozita de kartoj
numerita de unu ĝis la deka, tamen nenio scias la certa numero de
kartoj kio ekzistas en ĉi tio stako, nur ke ŝainas havi kvar kartoj
de ĉio numero. Ekzistas ankaŭ flankstakoj kreitoj por la ludanto
mem, kio havas dek kartoj.
En
la komenco de la ludado, ĉio ludanto hazarde elektas kvar kartoj de
sia flankstako, faranta sia "Mano". Pato Ado komencis, li
prenis karto de la ĉefastako kaj metis ĝin sur la tablo. Estas
minuskarto Du. Poste ili finiĝas sia ludado, kaj Ĵaslero komencis
lia. La mandaloro rigardis la tablo kun sia malvarmaj okuloj kaj
preni karto de la ĉefastako, depost metis ĝin sur la tablo li
prenis karton de sia mano kaj metis ĝin sur la tablo.
La
ludo daŭrigas, la ludantoj ĉiuj volus atingi dudek punktoj kaj
gajnis la maĉo, circaŭ la tablo vetistoj akompanis la maĉo de
pazaak. Orko ne ŝajnis ke gajnus la maĉo, tamen li kaj lia tre
adipa filino estas tre gaja, ridanta. Natano kaj Ŝulamita estas tre
timanta por sia sekureco, nun ke ili eniris en veta ludo. La
geamantoj ne estis feliĉa en la ludo, li havas malpli ol dek punktoj
kontraŭ dekok de Ĵaslero kaj kvindek de Pato Ado kaj estis la lasta
ludado, la maĉo estis preta por finiĝi.
Estas
ludado de Pato Ado, li prenis pazaakarto de la stako kaj rigardas ĝin
ridante, preni karto de sian manon ankaŭ kaj ĵeti la duaj antaŭ
Orko la huuno: karto numero du kaj karto numero tri, do, li faris
dudek punktoj kaj tial venkis la maĉo. Pato Ado neniam perdis
paazakan ludojn. Orko ridas kaj diras tre gaja: — Ho! Ho! Ateema
uba moolee-rah me, Ado-o-o!(15) Natano zorgas pli kiel ili eliros de
la tablo nun ke ili perdis cent kreditoj kaj ne havas pli da monoj
por bruli. Sed kiam li rigardas al la mandaloro militisto ke leviĝi
de la sego furioza, li malfidas ke ne havos alia maĉo...
—
Baay shfat, di'kutla hut'uun Orko! (16) — li ekkris dum Anakro
komencis movi sin reen, siaj grandaj flavaj okuloj rigardanta la
malfronta pordo. — Chuba shag, bazda wahota! (17) La mandaloro
militisto nomiĝis la huuno esklavo, la plej granda insulto por
hutaj. Sed la huuno ne ŝajnis audi Ĵaslero, nun ĉiuj rigardas al
la pordo de la fronto de la kantino, kie unu post la alia eniras
robotoj de la Apartigisto Soldataro, armiloj en manoj, celanta al la
klientoj de'l kantino. Kiam la salono estis plena de robotoj kiu
eniras de ĉiuj pordoj, eniras virino leŭtenanto trandoŝano.
—
Saluton de la Apartigistoj, ĉi tio mondo nun estas en nia posedo!
Per la povo al min investita, nun min arestas vin!
—
Shabla! Verde be werde! (18) — la mandaloro murmuris gapanta, jam
forgesita de sia malhonesta ludakompananto.
—
Ladis ĉi tie! Ho! Neniu meritas! — Natano diras al Ŝulamita: —
Nun ni estas en reala danĝero!
La
robotoj komencis apartigi la klientoj kaj kondukis lin al la pordo
kie spacoŝipo estas preta por ricevi la novaj malliberuloj de la
Apartigantoj. Natano rigardas ĉiu gapa, la koro rapide pulsanta
zorgante pri sia amo Ŝulamita. La mandaloro en sia bela blua katarna
armaĵo tenis sin milita rekte staranta, Natano miras sia malvarma
sango. Pato Ado tremis apud la seĝo sur repulsorlifto de Anakro,
ankaŭ timanta. Orko alvokis la leŭtenanto trandoŝano: — Da
eitha. (19) Kaj apertis butono en sia ora seĝo sur repulsorlifto,
kio malfermas malgranda flanka tirkesto plena de gemoj kaj moulee-rah
( mono en huta lingvo) — Eh tchalya culca etai coonee-coos coo-ah.
(20) — diris la korupta trandoŝana leŭtenanto, la okuloj malsata
por iom da moulee-rah (21). La gorda mano de la huto preni la
valoraĵoj kaj liveras ĝin al la soldato de la forto antirespublika.
—
Buhi! Moulee-rah che je an dopa ovv ma boockie-e-e. (22) La huuno
petas pri sia libereco kaj de du akompananto.
—
Tagwa, lorda! (23) — la trandoŝana kreito mokas ridanta. Natano
rigardas la kontenteco en la vizaĝo de VeerTan, la malgranda ulo
ŝajnas eskapi arestejo, sed subite la hunno montris lia du
akompananto, siaj adipaj manoj montris Anakro kaj... Ŝulamita! —
La muka huuno deziras konduki Ŝulamita kun si! Natano estas tre tre
gapa, malamo kreskas en sia koro, li sentas ke devas fari iun por
retrovi sian edzinon. La huuno turni sin al la timanta Ŝulamita, kaj
mokas:
—
Dopo mee gusha, peedunkey? (24) Estas tre facila malami Orko. Li
rabis Ŝulamitan kaj ankaŭ mokas.
La
trandoŝana militisto montris al lin la pordo:
—
Noo nachma nyo yo. (25) — li diris tre bruska. Orko prenis la manon
de Ŝulamita kun granda forto, dum Anakro eliras rapide tra la pordo.
— Da eitha. (26) Natano leviĝis kaj prenis Ŝulamitan ĉemizon,
kaj protesti:
—
Bu cheeka sa du magoosa!(27) La virino estas mia!
Rigardanta
la konfuzego, la leŭtenanto frapi la kapo de Natano kun sia armilo,
la laboristo venis al la tero pro la forto de la frapo. Orko eliras
ridante, dum VeerTan malgaja nur murmuris:
—
Lorda?...
—
Lucumba!(27.5) - la verda trandoŝano ordonis alte.
Gloso:
1
— Bootana: Ĝardeno. [Huta lingvo]
2
— Achuta! Dobra VeerTan!: Saluton! Mi estas VeerTan! [Huta lingvo]
3
— Ma lorda naga chuba ĉe pazaak. Mia mastro volas ke vi ludas
pazaak. [Huta lingvo]
4
— H'uun estas malalta kasto de Hutoj. Orko la Huuno estas patro de
Anachro.
5
— Tagwa, VeerTan, Achuta, dobra Natano an da dobra Miĥan. Jes,
VeerTan, saluton, mi estas Natano kaj tio estas Miĥan. [Huta
lingvo]
6
— Su'cuy! Saluton! [Mandalora lingvo]
7
— Chuba hagwa magoosa ĉeeska, stupa!, nek chuba hagwa sa!: Vi ne
min trompas, stulta!, viro vi ne estas! [Huta lingvo]
8
— Chowbasa tah bu pazaak Natano, ma lorda nolia ooval! Naga chuba
hodrudda? Bonvenon al pazaak Natano, mia mastro scias pri ĉio! Vi
volas defii? [Huta lingvo]
9
— Kava moulee-rah uba buttmalia? Kiom da mono vi vetas? [Huta
lingvo]
10
— Jee-jee buttmalia jujumon creeda! Ni vetas 144 kreditoj! — (100
kreditoj en baza valoro) [Huta lingvo]
11
— Cut chut. Pardonu min. [Huta lingvo]
12
— Hawa chut chut ateema. Ne eliris nun, Litere: Ne "pardonu
min" nun. [Huta lingvo]
13
— Bee me hagwa kohn pazaak. Sed mi ne havas pazaakartaron. [Huta
lingvo]
14
— Kaa bazza kundee hodrudda. Komencu la defio. [Huta lingvo]
15
— Ateema uba moolee-rah me, Ado! Nun vi pagis min, Ado! [Huta
lingvo]
16
— Baay shfat, di'kut hut'uun Orko! Baay shfat "estas huteza
vorto tradukita kiel triviala insulto pri la hutoj"; idiota
kovarda Orko! [Mandalora lingvo]
17
— Chuba! shag, bazda wahota! He! servutulo, vi ne iros eskapi nun!
[Huta lingvo]
18
— Shabla! Verde be werde! Kaco! militistoj de la mallumo!
[Mandalora lingvo]
19
— Da eitha. Venu ĉi tie. [Huta lingvo]
20
— Eh tchalya culca etai coonee-coos coo-ah. Se vi donis tio al min
mi eble forgesas kio mi trovis vin. [Huta lingvo]
21
— Moulee-rah estas mono en huteza lingvo.
22
— Buhi! Moulee-rah che je an dopa ovv ma boockie. Esperu! Mono
estas por mi kaj du de miaj knaboj. [Huta lingvo]
23
— Tagwa, lorda! Jes, moŝto! [Huta lingvo]
24
— Dopo mee gusha, peedunkey? Ĉu vi bonŝancas, punkino? [Huta
lingvo]
25
— Noo nachma nyo yo. Elvenu de ĉi tie. [Huta lingvo]
26
— Da eitha. Venu ĉi tie. [Huta lingvo]
27
— Bu cheeka sa du magoosa! La virino estas mia! [Huta lingvo]
27.5
- Lucumba! Iru for! [Doŝa lingvo]
"Ne
estas saĝa ĉagreni vukio"
―
Han Solo
Ĉapitro 2
Petchuk
spacoŝipo, parkita en spacoporto de Ilik, Nova Kovo, ok tagoj post
la batalo el Ĵeonozo.
Kiam
Natano vekiĝis, li ne estis kapabla por diri kie li estis aŭ kiel
li alvenis en ĉi tien. Li rigardis ĉirkaŭ, malgranda ĉambro kun
litoj kaj banejeto. Stango de lazeradio prenis lin ene de la aresteja
ĉambro. Sed li ne estis sola, VeerTan, Ĵaslero, vukio kaj tvi-leko
ankaŭ estis arestitaj kun ili. La vukio estas ina malgranda vukio,
nomita Enaka. La alia ino estis la tvi-leko dancistino kiu Natano jam
konis en Miŝha Kantino, sian nomo estas Laseema. Laseema estis
kvazaŭ nuda, sian bluan haŭton tauzas pro la malvarmo, la lekuj sur
siaj belaj mamoj. Ŝi sidas en la angulo, honta.
—
Rangir! (28) — kriis la mandaloro furioza — Arestita por robotoj
en Ilik! Kia hontaĵo! — li daurigas bedauranta. Ĵasleron vestojn
kaj armaĵojn konfiskitaj por la Apartigantoj robotoj! Rangir! — li
ripetas, nun ke li vestis nur sia nigra pantalono kaj botoj.
Natano
ne parolas mandalora lingvo, sed li povas kompreni kial la soldato
estas tre nervoza pri la arestaĵo. Sian kapon doloras, kie li
ricevas la frapo de la trandoŝana soldato. Ĉu Sulamita estis
sekura? Kiel Orko volas kun ŝi? Kial li jam scias ŝian nomon kiam
li prezentis ŝin kiel Miĥan? Mistera afero. Li rigardas al la
malgranda meeriano, ĉu la kreito povas scii la respondo al tiun
demandoj? Li decidas malkovri, do, li saltis tre rapide kaj preni
VeerTan gorĝo kaj subteni lin pridemandanta:
—
Kie estas Ŝulamita? Kio via "lorda" faros kun ŝi? — li
kriis.
Ĵaslero
nur rigardas la konfuzego indiferenta, sed la vukio Enaka ne toleras
ke iu granda viro kiel Natano atakis malgranda kreito kiel la
meeriano. Vukioj estas tre justa, ŝi prenis Natano kaj ĵetis lin
kontraŭ la muro apud Laseema:
—
Waa hu aa ma ma a oo gah? (29)
Natano
komprenis nenion kiun Enaka parolis, sed la spirito li komprenas:
Kial vi tenis iu kvarono sian grandeco? Ho! Diable!
VeerTan
sidas sur la banko kaj dankas Enaka en huta lingvo, la sola kiu li
parolas krom meeriana.
—
Uwana goya huhama. (30) — Enaka mansignis.
—
Dobra shag du Orko. Uba hagwa baatu baatu je! (31) — la meeriano
diras al Natano, por montri ke li ne estas pli ol esklavo en la huuna
kortego. Natano dolore ekstari kaj rigardas al VeerTan, kiu ekskuzas
sin.
— Guhaw maw ohyah? (32) — la vukio demandis al Ĵaslero. La
mandaloro kiu tentis ne partopreni en la konfuzego, rigardis al
Natano, ĉagrenita:
—
La vukino demandis se vi estas bone, di'kutla (33)?
Natano
komprenas nenio de mandaloro, sed li povus ĵuri ke Ĵaslero insultis
lin. "Di'kutla?"
—
Jes, mi estas bone... Ŝi ĵetas min kaj post ŝi demandis, tre
agrabla, ĉu ne?
—
Eĉ vekŭaj scias ke ne estas saĝa ĉagreni vukioj, di'kut koochoo
(34)!
Ho!
Nun li scias kiu li diris, koochoo estas idiota en huta lingvo, eble
li insultas Natano en du lingvoj! Laseema ne sukcesis kaŝi rideto
pri la mokaĵo de Ĵaslero, kiun palpebrumis kaj diras:
—
Uma (35) vukino, la koochoo estas tre bone, se vi volas vi povas ĵeti
lin denove ke li dankus vin! Aĥ!
Natano
estis furioza, li nur pensis pri sia amata Ŝulamita kaj kio povas
okazi al ŝi en la mano de tre malnobla huuna malbonulo. Kio Orko
povas voli kun ŝi?
—
Kio la gorda porko Orko povas voli kun ŝi? — li demandis denove al
VeerTan.
La
vukino, kiu estis inter Veertan kaj Natano rigardis al la mandaloro:
— Wuahh? (36) Ĵaslero ne estis kontenta en labori kiel
interpretisto al la vukino. Veertan ne parolas Baza, kaj Natano
forgesis paroli hute, kaj la vukio verŝajne deziras ke ili laboris
kiel interpretisto. Kaj li rememoris ke iun koochoo scias ke ne estas
saĝa ĉagreni vukioj. Mizera di'kutla vivo!
—
Haku wermo Orko naga foo jah koochoo pateesa, di'kut?(37)
—
Jee ap-xmasi tinka haku ma lorda naga tuta do pateeza. Ma lorda has
da tee-tocky poonoo dee boonkee ma planeeto Bandomera, coo Orko
jujiminmee magoosa. (38)
—
Li ne scias kion la abomena kreito deziras kun sia amikino. Orko
nuntempa havis aferoj pri la truo, kio tio shag nomitas hejmo, la
inferna planedo Bandomiro. Li ankaŭ diris ke la huuno kaptis lin en
Bandomiro. — Ĵaslero interpretis.
Natano
kompreni kio VeerTan diris, sed eĉ vekŭaj scias ke ne estas saĝa
interrompi mandaloroj, pro tio li silentis. Bandomiro, li pensas,
Bandomiro estas minekspluatado-planedo mastrita de Eksterplaneda
Minekspluatado Korporacio. Ŝulamita estas gemo fakista...
—
La sa wanka kurichiska noleeya Bandomera? (39) — Li demandis pri
raraj ŝtonoj en Bandomiro.
—
Tagwa, tchuta yu. (40) — Jes, ekzistas iu, diras la malgrandulo. Li
pauzis por sekundoj kaj daŭras: — Ma planeeto lust ionite chone
azurite noleeya jah unubunko, coo sa moocha tuta Bandomer che
ootmian. Wanka kurichiska hagwa lust unubunko, me tinka. (41)
Natano
atenti aŭdis la parolado de'l meeriano. Li diras ke en la planedo
Bandomiro, kio gastis precipe ionito kaj azurito ene de sia subtera,
ne havas raraj ŝtonoj, sed se Orko aŭ unu de siaj asocianoj trovis
tiun, li bezonus fakista kiel Ŝulamita.
—
Mee tinka da Orko funda wanka kurichiska noleeya planeeto Bandomir an
jujiminmee Sulamita kava wanka paya. (42) — li konkludis.
—
Mi ne scias pri vi — diris la mandaloro dum li ĉerpis bastoneto de
ene de sia dekstra plandumo — sed mi ne iros putri ĉi tie!
Tayli'bac di'kute? (43)
Mandaloroj
ĉiam havas io kiel opcio. Li montris la bastono kun laserradio kio
li uzos por rompi la muro kaj eliri de la arestejo.
—
Aa-ooh-gaa? (44) — la vukino demandis pri kiom da mono Ĵaslero
volus por helpi lin skapi de la arestejo.
—
Estas dudek mil kreditoj al vi. Ĉu vi havas tion monon?
—
Uma — la vukino kriis.
—
Kie estas via 'moulee-rah'?
—
Koraa hu wyoorg.
—
Ĉu vi diras Korda 6? Fierfek! (45) Ĉu vi ne havas tre malbona loko
por meti sian moule-rahan? Atin vukio! Pro tio la kosto estos
grandigi, ĉu vi havas kvardek?
—
Muawa. (46) — li respondis, movinta la kapo.
Natano,
kiu aŭskultis ĉio silenta, trovas en ĉi tio dialogo oportuno por
eskapi de la arestejo:
—
Mi pagos al vi ankaŭ, kiom da mono vi deziras por mia eskapado?
—
Dek mil.
—
Mee kaava funda Orko an Sulamita. Naba mee Bandomera an mee hopa
u.(47)
Ĉiuj
rigardis al VeerTan, kiu petas helpon pri sia eskapado pro helpis
Natano serĉis Ŝulamitan. Natano pripensi unu sekundo kaj
maltrankvile petas al la mandaloro:
—
Ĉu vi povas helpi nin eskapi kaj post nin kondukos al Bandomiro por
trovi Ŝulamitan?
Ĵaslero
rigardis al la bela tvi-leku silenta sidita en la angulo:
—
U hagwa koona peetch, schutta? (48)
—
Nobata, no moule-rah! — la tvi'lekino diris nur. Ofte insultita, ŝi
ne diris iu pri insultado.
—
Tayli'bac schutta, do yuna wamma, haha!(49)
La
vukino donis paŝon direkte al Ĵaslero, ŝi ne ŝatis la seksa
mokaĵo.
—
Udesii, udesii! Mi nur mokas, mi povas akcepti tio nenormala misiono,
Natano, se vi pagos min kvindek, ĉu vi havas tion monon?
—
Jes, mi havas ekonomian, kiam ni iros?
—
Ke'pare (50)- li ordenas, post li uzis la laserradio en la muro, kie
ronda truo aperis. — Ho! Venu koochoo di'kute!
La
militisto pasis unue, poste Natano pasis VeerTan tra la truo.
—
Awa! (51) — la vukio ordonis al Laseema, kiu komprenis nur pri la
gestoj de la vukio kaj obeis.
La
muro kondukis ilin al longa koridoro, ili verŝajne atingis servilo
sektoro de Ilik arestejo. Kelkaj pordoj al maldekstre estis
malfermita. Ĵaslero montris la fino de la koridoro, silente. Ili
atingos la pordon, kaj kiam la mandaloro malfermis ĝin flava roboto
aperas kun armilo en sia mano, ĝi rigardas tute konfuzita kaj
demandis:
—
Ĉu vi havas permeso por promeni ĉi tie. Hum... — li gesti lia
kapon dekstre-maldekstre: — Ne, fuĝistoj vi estas, haltu!
Leŭtenanto... — li ne povus fini sian babilado kial Ĵaslero
silentigis ĝin per sian laserbastono. La flaava kapo falis en la
piedo de Laseema.
La
vukio iros malfronte, en la postgvardio protektis Ĵasleron, tuj sian
vojon estis plenumita por robotoj. Ili kuris por vojo kiun lameno
indikis hangaron. Tuj post nigra pordego lin atingis hangaron kiu en
aure-beŝ literoj estas skribita Petchuk (52) Spacoŝipo. La
mandaloro rigardis al bela mon-kalamarian modelo profundakvo-klaso
luado-malpeza spacoŝipo:
—
Tio estas kio ni bezonas — li murmuris, kaj demetis EMP grenado de
la malsupraĵo de sian boto kaj ĵetis ĝin en la piedo de la
robotoj. La robotoj haltis funkci kun tre rapida suspiro.
—
Goore sapanyc, elek! (53) Iru for! — li celebris, ili havis nur unu
sanĉo, kaj ŝajnis ke ili uzis ĝin bonege.
Ĵaslero
alpreni la armilo de la senkonscia robotoj kaj disdonis ĝin.
Robotaro aperas apud la pordego, kaj la pafado komencis. Ĵaslero kaj
Enaka pafis kontraŭ la skorio de la apartigantoj, dum la aliaj
eniris en la ŝipo.
Natano
eniris en la ŝipo kaj serĉis por robotoj, la armilo treminta en
siaj senspertaj manoj. Laseema iris mallantaŭe, timema. En la ŝipo
li trovis nenio roboto, sed vestaĵoj de la trandoŝana leŭtenanto,
kiun eksplikis la terura odoro ke la ŝipo emanis... Enaka kaj
Ĵaslero tuj aperis, kaj la mandaloro kuri al la Aaj-han sapacoŝipo
konzolo kaj rapide la rabisto kondukis la ŝipo ekstere Petchuk
hangaro, kaj impulsita por la hiperdrivo-motoro 2.0 lanĉis sin
ekstere Ĉurba sistemo direkte al Korda sistemo.
—
En Korda 6 Enaka donos al min mia monon, tien ni lasis la putinon.
Post mi liberas Ŝulamitan! Okej? — la mandaloro demandis dum la
ŝipo tranĉis la spacon.
Gloso:
28
— Rangir! Iru al Inferno! [Mandalora lingvo]
29
— Waa hu aa ma ma a oo gah? (29) Kial vi tenis iu kvarono sian
grandeco? [Vukia lingvo]
30
— Uwana goya huhama. Estas malfacile trovi bona helpo hodiaŭ.
[Vukia lingvo]
31
— Dobra shag du Orko. Uba hagwa baatu baatu je! Mi estas esklavo de
Orko. Vi ne ĝenas min! [Huta lingvo]
32
— Guhaw maw ohyah? Ĉu li estas vundita? [Vukia lingvo]
33
— La vortoj "di'kut" kaj "di'kutla" estas
insulto tre ordinara en mandalora lingvo, kaj signifas idiota,
senutila persono, malŝpari de espaco (litere iu kiu forgesas de meti
sian pantalonon)
34
— La vorto "koochoo" signifas idiota en huta lingvo.
35
— La vorto "uma" signifas jes en vukia lingvo.
36
— Wuahh? Kio li diris? [Vukia lingvo]
37
— Haku wermo Orko naga foo jah koochoo pateesa, di'kut? Kiu vermo
Orko deziras kun la amiko de la koochoo, idiota? [Huta lingvo]
38
— Jee ap-xmasi tinka haku ma lorda naga tuta do pateeza. Ma lorda
kay da tee-tocky poonoo dee boonkee ma planeeto Bandomera, coo Orko
jujiminmee magoosa. Mi ne scias kio mia moŝto deziras de sia
amikino. Mia moŝto havis tio tempo aferoj pri mia planedo Bandomiro,
de kio Orko kaptis min. [Huta lingvo] Observo: la verbo "esti"
ne aperas en Stelaj Milito serio, sed mi uzis la keĉua vorto "kay"
anstataŭ la angla "has".
39
— La sa wanka kurichiska noleeya Bandomera? Ĉu ĉi tie estis rara
ŝtonoj en Bandomiro? [Huta lingvo] Observo: la vortoj "rara
ŝtono" ne aperas en Stelaj Milito serio, sed mi uzis la keĉua
vortoj "wanka qurichisqa", korektita al la huteza "wanka
kurichiska" anstataŭ "rara ŝtono". "Wanka
qurichisqa" vere signifas "ora ŝtono"
40
— Tagwa, tchuta yu. Jes, ekzistas iu. [Huta lingvo]
41
— Ma planeeto lust ionite chone azurite noleeya jah unubunko, coo
sa moocha tuta Bandomer che ootmian. Wanka kurichiska hagwa lust
unubunko, me tinka. Mia planedo gasti ionito kaj azurito en sia
subtera, kio estis ŝtelita de Bandomiro de alilandoj. Raraj ŝtonoj
ne estis gastita en subtera, mi pensas. [Huta lingvo]
42
— Mee tinka da Orko funda wanka kurichiska noleeya planeeto
Bandomir an jujiminmee Sulamita kava wanka paya. (42) — Mi pensas
ke Orko trovis rarajn ŝtonojn en Planedo Bandonmiro kaj kaptis
Ŝulamit kiel gemo fakista. [Huta lingvo] Observo: la verbo "trovi"
ne aperas en Stelaj Milito serio, sed mi elpensas en "funda"
kiel "trovis". Ĝi sonas simila al iovortoj huta, ke ne
estas pli ol anglaj vortoj hutitaj, ezemple dump-dumpa, kill-killya,
motel-motal, the-ta, to-tah, k.t.p.
43
— Tayli'bac, di'kute? Okej, idiotaj? [Mandalora lingvo]
44
— Aa-ooh-gaa? Kiom estas la kosto de tio? [Vukia lingvo]
45
— Fierfek! Kaco! Aŭ alia pli malbona insulto [Huta lingvo]
46
— Muawa. Ne. [Vukia lingvo]
47
— Mee kaava funda Orko an Sulamita. Naba mee Bandomera an mee hopa
u. Mi povas trovi Orkon kaj Ŝulamitan. Trovus min al Bandomiro kaj
mi helpas vin. [Huta lingvo]
48
— U hagwa koona peetch, schutta? Ĉu vi ne irus, putino? [Huta
lingvo]
49
— Tayli'bac schutta, do yuna wamma, haha! Okej putino, via korpo
pagos, haha! [Huta lingvo] Obs. Tayli'bac estas mandalora insulto.
50
— Ke'pare! Pretu![mandalora lingvo]
51
— Awa! Iru! [Vukia lingvo]
52
— Petchuk. Malbona sango. [Antikva Koreliana lingvo]
53
— Goore sapanyc, elek! Elektro-magneta grenado, jes! [Mandalora
lingvo]
"Ĝi
estas bruta mondo." ― pri Bandomiro.
―
Kvaj-Gon Ĵin
Ĉapitro 3
Natano
pripensis pri lastaj okazoj, sia aventuro kun Ŝulamita kiu finiĝas
en aresto kaj kapto, kaj por solvi tiun problemon nun li fidas sian
vivon kaj de sian amatan en mandaloraj manoj. La spacoŝipo ĵus
eliri planedo Korda 6, kie Ĵaslero lasis Enaka kaj Laseema post li
akiris la pago pri sia laboro. Kiam ili atingis Korda 6 ili ricevis
pluvo de iona radioj kio nur ne detruiis la ŝipo ĉar sian ŝildon
protektis ĝin.
Korda
6 estas primitiva mondo kiun loĝas simiaj figuraj armitaj kun
blasteroj kaj alia bazaj armiloj. Ili estis en la ĉefurbo de'l
planedo kie Enaka trovis sian monon kaj pagis Ĵasleron. En la
surfaco de la planedo oni povas trovi tion simiajn kreiton. Enaka
pagis bileto por Laseema returni sian hejmo, kun la promeso ke la
tvi-lekino faris de pagi ŝin post.
Natano
demandis al la meeriano kiaj estas la aferoj de sia majstro ĉe
Bandomiro. VeerTa respondis ke sia majstro havas malbonuloj al siaj
ordoj en Bandor, la ĉefurbo, kiun laboras al li por la kolektado de
percentaĵoj el la vedadoj de la ĉefurnanoj. VeerTan pensis
malrapide, serĉanta al iu kiun povas fari senso pro la kaptado de
Ŝulamita, sed nenio aperas en sia metala menso...
—
Vi ne rememoras pri kelkaj aferoj rilatita al minzazo esplorado?
Ŝulamita estas eksperta pri tiu.
—
Humm... Ma lorda havas minazo ĉe la granda oceano el Bandomiro, li
tentas trovi ioniton en la profundaĵo de la planedo. — la kreito
parolas hutese.
—
Estas tiu! — Natano kriis! — Ĉu vi povas diri la loko de ĉi
tiun minazo?
—
Mi estas nur sklavo, mi nenio scias pri geografio...
—
Mi devus laci vin en la povo de la revolucianoj! Stultulo...
—
Sed mi scias kiun povas indiki la loko al ni.
—
Ĉar vi ne diras tiun, ĉu?
—
Ĉar mi havas timon pro mia vivo, Nigra Pazaak ne estas trinkejo al
personoj kiel mi al vi, sinjoro.
—
Sed por persono kiel mi estas, ĉu ne? — Ĵaslero demandis alte,
dum li eniris la ĉambro.
Veertan
rigardis al la militisto kaj parolis, malrapide, vorto al vorto:
—
Ĉu vi bezonos armilojn... ma lorda.
—
Ĉi tiu ŝipo estas plena je armilo, ni havas robotarmiloj kaj la
armiloj de la leŭtenanto trandoŝano, li koleris, ĉu ne? —
Ĵaslero mokas, ridanta. — La lacerto de la robota skorio pagis min
tre malmultekosta, ĉu ne? — Li demandis kaj ne esperis respondo,
serioze rigardis Veertan: — Kaj ne plu vokis min 'ma lorda',
metalavermo, ĉu vi komprenas?
---------------------------------------------
Tradukado
sistemo
Traduki
laŭ la esperanta sistemon. Ekz: Anakin Skywalker = Anakin
Skajvalker.
Alia
helpo pri traduko de nomojn:
1.
La finaĵo "a" estas uzata en virinaj nomoj, kiel K.
Kalocsay rekomendis kaj uzis ekde 1931; ekzemple: Amidala, Leia,
Bilaba, Galia, Aŭĥa, Ĵamilia, kiuj akuzative estas Amidalan,
Leian, Bilaban, Galian, Aŭĥan, Ĵamilian.
2.
Ekzemple de Zamenhof, konserviĝas la duobla konsonanto apud
monosilabaj radikaloj de l' propraj nomoj; Ekzemple: Anna, Emma,
Sullo, Tasso, Ĵabba k.t.p.
3.
La propra nomojn finata en konsonanto povas esti uzata sen la fina
"o", sed la akcenta—silabo devas iri en la lasta silabo:
Trebor, Ŝaak, Mustafar, Endor, Dagobah, VeerTan kiuj akuzative estas
Treboron, Ŝaakon, Mustafaron, Endoron, Dagobahon, VeerTanon.
4.La
homa nomoj kiu finiĝas en "a", kiel Banta, Noa, Jona;
akuzative estas Bantan, Noan, Jonan. La homa nomoj kiu finiĝas en
"i" kaj "u" gajnas fina "o" akuzative.
Ekzemple: Ki-Adi-Mundi estas Ki-Adi-Mundion; Doku estas Dokuon
Vortoj tradukitas al Esperanto
Aay'han:
Aaj-han
Amethyst
Shipping & Storage Industry: Ametista Komerco & Konservejo
Industrio
Aurebesh:
Aure-beŝ
Azurite:
Azurito
Anachro:
Anakro
Bandomeer:
Bandomiro
Blaster:
Blastero
Churba:
Ĉurba
Corellia:
Korelia
Coruscant:
Korucanto
Count
Dooku: Moŝto Dooku
DeepWater-class
light freighter: Profundakvo-klaso luado-malpeza
Droid:
Roboto
Devaronian:
Devaroniano
EMP:
Elektro-magneta pulso
Enacca:
Enaka
Geonosis:
Ĵeonozo
Gungan:
Gungano
Gurlanin:
Gurlanino
Hu'uun:
Huuno
Hutt:
Huto
Hutteze:
Huta lingvo
Ilic:
Ilik
Ionite:
Ionito
Katarn
Armour: Katarna Armaĵo
Kibnon:
Kibnono
Ladis:
(Ladistoj) robotoj
Lekku:
Leku
Mandalore:
Mandalora
Marauder:
Maraŭder
Meerian:
Meeriano
Mishra:
Miŝha
Mon
Calamari: Mon Kalamari
New
Cov: Nova Kovo
Offworld
Mining Corporation: Eksterplaneda Minekspluatado Korporacio
Phlog:
Plogo
Qui-Gon
Jinn: Kvaj-Gon Ĵin
Repulsorlift:
Repulsorlifto (ilo kiu subtenas veturiloj en la aero)
Rodian:
Rodiano
Sanyassan:
Sanjasanujo
Tchuukthai:
Ĉŭuktajo
Toydarian:
Tojdariano
Trandoshan:
Trandoŝano
Twi'lek:
Tvi-leko
Separatist:
Apartigistoj
Wookie:
Vukio
Weequay:
Vekŭaj
Zabrak:
Zabrako
Nenhum comentário:
Postar um comentário